www.bibliomsk.ru

Хорхе Луис БОРХЕС
О Борхесе
Статьи
Из Книги



Книги Борхеса
Жестокий освободитель Лазарус Морель
Беспардонный лжец Том Кастро
Вдова Чинга, пиратка
Преступных дел мастер Манк Истмен
Бескорыстный убийца Билл Харриган
Неучтивый церемониймейстер Котсуке-но-Суке
Хаким из Мерва, красильщик в маске
Мужчина из Розового кафе
Хорхе Луис БОРХЕС
Алфавитный указатель
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я A-Z 0-9

Элегия о квартале Портонес

Х.Л.Борхес
Перевод Б.Дубина
Из книги "Сан-Мартинская тетрадка" ("Cuaderno San Martin") 1929

      Франсиско Луису Бернардесу

      Усадьба Альвеар: между улицами Никарагуа, Ручей Мальдонадо, Каннинг и Ривера. Множество незастроенных пустырей, следы упадка.

          Мануэль Бильбао.
          Буэнос-Айрес (1902)

    Это слова тоски
    о колоннах ворот, ложившихся тенью
    на немощеную площадь.
    Это слова тоски
    в память о длинном косом луче
    над вечерними пустырями.
    (Здешнего неба даже подсводом аркад
    было на целое счастье,
    а на пологих крышах часами лежал закат.)
    Это слова тоски
    о Палермо глазами бродячих воспоминаний,
    поглощенном забвеньем, смертью в миниатюре.

    Девушки в сопровожденье вальсирующей шарманки
    или обветренных скотогонов
    с бесцеремонным рожком 64-го года
    возле ворот, наполнявших радостью ожиданья.
    Смоковницы вдоль прогалин,
    небезопасные берега Мальдонадо –
    в засуху полного глиной, а не водою –
    и кривые тропинки с высветами ножа,
    и окраина с посвистом стали.

    Сколько здесь было счастья,
    счастья, томившего наши детские души:
    дворик с зацветшей куртиной
    и куманек, вразвалку шагающий по-пастушьи,

    Старый Палермо милонг,
    зажигающих кровь мужчинам,
    колоды креольских карт, спасенья от яви,
    и вечных рассветов, предвестий твоей кончины.

    В здешних прогалах, где небо пускало корни,
    даже и дни тянулись
    дольше, чем на каменьях центральных улиц.

    Утром ползли повозки
    Сенеками из предместья,
    а на углах забегаловки ожидали
    ангела с дивной вестью.

    Нас разделяет сегодня не больше лиги,
    и поводырь вспоминающему не нужен.
    Мой одинокий свист невзначай приснится
    утром твоим уснувшим.

    В кроне смоковницы над стеною,
    как на душе, яснеет.
    Розы твоих кафе долговечней небесных красок
    и облаков нежнее.


Франсиско Луис Бернардес (1900-1978) – аргентинский поэт, дружил с Норой Борхес, познакомил Борхеса с творчеством Леона Блуа. Два его стихотворения вошли в составленную Борхесом вместе с С. Окампо и А. Бьоем Касаресом «Антологию аргентинской поэзии» (1941).

Мануэль Бильбао (1828-1895) – аргентинский писатель, журналист, автор книг по истории Латинской Америки.

Куманек (кум) – наряду со скотоводом-гаучо, одна из фигур массовой мифологии аргентинцев в XX веке (в частности, мира танго): это бравый парень с буэнос-айресской окраины, всегда готовый постоять за себя ножом, верховод в шайке таких же поножовщиков. В 1945 г. Борхес вместе с писательницей Сильвиной Бульрич составил книгу о куманьках, которых и до, и после не раз описывал в лирике и прозе (новелла «Хуан Муранья» и др.).

Милонга – жанр популярной музыки в Аргентине, куплеты – обычно о том или ином герое столичных окраин, – распеваемые под гитару; Борхес написал несколько стилизаций в таком роде (сб. «Для шести струн», 1965, и др.), их положил на музыку Астор Пьяццола.